Electronics.
Computer
Automobile.
Education
Translate German Arabic كتم شهادة
German
Arabic
related Results
-
verheimlichen (v.) , {verheimlichte ; verheimlicht}more ...
-
verschweigen (v.) , {verschwieg ; verschwiegen}more ...
-
sekretieren (v.)more ...
-
verhehlen (v.)more ...
-
verschließen (v.) , {verschloss / verschloß ; verschlossen}more ...
-
zurückhalten (v.) , {hielt zurück / zurückhielt ; zurückgehalten}more ...
-
verhalten (v.) , {verhielt ; verhalten}more ...
- more ...
-
verbergen (v.) , {verbarg ; verborgen}more ...
-
unterdrücken (v.) , {unterdrückte ; unterdrückt}more ...
-
totschweigen (v.) , {schwieg tot / totschwieg ; totgeschwiegen}more ...
- more ...
-
sich etw. verbeißen (v.)more ...
- more ...
-
كتم الصوت {اليكترونيات}more ...
- more ...
-
Mikrofon stummschalten {comp.}كتم الميكروفون {كمبيوتر}more ...
-
Lautsprecher stummschalten {comp.}كتم السماعات {كمبيوتر}more ...
-
كتم الصوت {سيارات}more ...
- more ...
-
Mikro aus {comp.}كتم الميكرفون {كمبيوتر}more ...
-
إلغاء الكتم {كمبيوتر}more ...
-
Eigenes Mikrofon stummschalten {comp.}كتم ميكروفوني {كمبيوتر}more ...
-
stumm (adj.) , [stummer ; am stummsten ] , {comp.}كتم الصوت {كمبيوتر}more ...
-
stummschalten (v.)more ...
-
كتم الكل باستثناء ميكرفوني {كمبيوتر}more ...
-
إلغاء كتم السماعات {كمبيوتر}more ...
-
إلغاء كتم الميكروفون {كمبيوتر}more ...
- more ...
- more ...
Examples
-
Ihr sagt: "Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und Jakobs Kinder waren Juden oder Christen. " Sprich: "Wißt ihr besser darum als Gott?" Niemand tut mehr Unrecht als derjenige, der ein Zeugnis über die von Gott offenbarte Wahrheit geheimhält. Gott entgeht nichts von euren Taten.أم تقولون إن إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب والأسباط كانوا هودا أو نصارى قل أأنتم أعلم أم الله ومن أظلم ممن كتم شهادة عنده من الله وما الله بغافل عما تعملون
-
Oder wollt ihr etwa sagen , daß Abraham , Ismael , Isaak , Jakob und die Stämme ( Israels ) Juden oder Christen waren ? " Sprich : " Wisset ihr es besser oder Allah ? "« أم » بل « تقولون » بالتاء والياء « إنَّ إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب والأسباط كانوا هودا أو نصارى قل » لهم « أأنتم أعلم أم الله » أي الله أعلم وقد برأ منهما إبراهيم بقوله ( ما كان إبراهيم يهوديا ولا نصرانيا ) والمذكورون معه تبع له « ومن أظم ممن كتم » أخفى عن الناس « شهادة عنده » كائنة « من الله » أي لا أحد أظلم منه وهم اليهود كتموا شهادة الله في التوراة إبراهيم بالحنيفية « وما الله بغافل عما تعملون » تهديد لهم .
-
Oder wollt ihr etwa sagen , Ibrahim , Isma'il , lshaq , Ya'qub und die Stämme seien Juden oder Christen gewesen ? - Sag : Wißt ihr es besser oder Allah ? - Wer ist ungerechter , als wer ein Zeugnis von Allah bei sich verheimlicht ? Und Allah ist nicht unachtsam dessen , was ihr tut .« أم » بل « تقولون » بالتاء والياء « إنَّ إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب والأسباط كانوا هودا أو نصارى قل » لهم « أأنتم أعلم أم الله » أي الله أعلم وقد برأ منهما إبراهيم بقوله ( ما كان إبراهيم يهوديا ولا نصرانيا ) والمذكورون معه تبع له « ومن أظم ممن كتم » أخفى عن الناس « شهادة عنده » كائنة « من الله » أي لا أحد أظلم منه وهم اليهود كتموا شهادة الله في التوراة إبراهيم بالحنيفية « وما الله بغافل عما تعملون » تهديد لهم .
-
Oder wollt ihr sagen , daß Abraham , Ismael , Isaak , Jakob und die Stämme Juden oder Christen gewesen sind ? Sprich : Wißt ihr es besser oder Gott ?« أم » بل « تقولون » بالتاء والياء « إنَّ إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب والأسباط كانوا هودا أو نصارى قل » لهم « أأنتم أعلم أم الله » أي الله أعلم وقد برأ منهما إبراهيم بقوله ( ما كان إبراهيم يهوديا ولا نصرانيا ) والمذكورون معه تبع له « ومن أظم ممن كتم » أخفى عن الناس « شهادة عنده » كائنة « من الله » أي لا أحد أظلم منه وهم اليهود كتموا شهادة الله في التوراة إبراهيم بالحنيفية « وما الله بغافل عما تعملون » تهديد لهم .
-
Und wer ist unrecht-begehender als derjenige , der ein Zeugnis bei sich von ALLAH verschweigt ? ! Und ALLAH ist nicht achtlos dem gegenüber , was ihr tut .« أم » بل « تقولون » بالتاء والياء « إنَّ إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب والأسباط كانوا هودا أو نصارى قل » لهم « أأنتم أعلم أم الله » أي الله أعلم وقد برأ منهما إبراهيم بقوله ( ما كان إبراهيم يهوديا ولا نصرانيا ) والمذكورون معه تبع له « ومن أظم ممن كتم » أخفى عن الناس « شهادة عنده » كائنة « من الله » أي لا أحد أظلم منه وهم اليهود كتموا شهادة الله في التوراة إبراهيم بالحنيفية « وما الله بغافل عما تعملون » تهديد لهم .